Ferhat Güneyli‘nin, Be Müzik etiketiyle yayınlanan “İşte Gidiyorum” albümünde yer alan “Ah Ulan” isimli şarkısını kliplendirdi…

Söz: Ziya Arslan

Müzik: Ferhat Güneyli

Düzenleme: Osman İşmen

Kayıt-Mix: Özgür Özkan Mete, ADA İstanbul

Mastering: İhsan Apça, ADA İstanbul

Director/Yönetmen: Sebastian Rodrigeuz, COLUMBIA

Flamenco Dancer:  Flamenco Mariposa-Marion Heinz, Berlin-GERMANY

Guitar Player: Adam Wendler, CANADA

Director of Photography: Diego Gardo, ESPANA

First Camera Assitant: Alvaro A. Cantero, ESPANA

Makeup Artist: Teo Popa, ROMANIA

Gaffer: Braden Harris, USA

Ferhat Güneyli‘nin, “Ah Ulan” isimli şarkısı, 4K çözünürlüğünde video klibiyle netd müzik’te.

“Ah Ulan” şarkı sözleri

Aklımdan geçmiyor değil teslim olmak

Soğuktan donmaktansa mapusta yatmak

Soğuk bir yandan açlık bir yandan

Acı bir yandan sen bir yandan

Seni düşündüm seni

Şu üşümüş bedenimde

Geberesi miğdemle ölmedim daha

Yarı korku içinde yarı cesaret

Sabah olmak üzere ölmedim daha

Ah ulan ah ulan sen olmasaydın

Teslim oluşumla seni yakmasaydım

Gece çıktım yarı aç, aç yollara

Karla yağdım ince uz, uz yollara

Donuyorum karanlık köprü altında

Ölümün uykusu bastırmakta

Bu şarkı gerçek bir hikayenin öyküsüdür.

Deutsch/Almanca:

Oh man !

Ich denke zu oft darüber nach, mich zu stellen

Statt in der Kälte zu erfrieren, im Knast zu pennen

Eiseskälte zum einem, Hunger zum anderen

Der Schmerz zum einem, der Gedanke an dich zum anderen

Ich habe nur an dich gedacht

In meinem eiskalten Körper

Trotz verflucht leerem Magen bin noch lange nicht tot !

Einerseits in Angst andererseits mutig

Es wird Tag und bin immer noch nicht tot !

Oh man, oh man! Gäbe es dich doch nicht !

Hätte ich mich nicht gestellt

und dich nicht mit da reingezogen

Nachts mache ich mich hungernd auf den Weg

Als Schnee falle ich auf lange und enge Strassen

Ich erfriere unter einer düsternen Brücke

Der Tod erreicht mich bald im Schlaf

English/İngilizce:

Oh man!

I think too much about turning myself in.

Instead of freezing in the cold, to sleep in jail.

Icy cold in one, hunger in the other.

The pain in one, the thought of you in the other.

I only thought of you.

In my ice cold body.

Despite a damned empty stomach, I‘m still long from dead.

On the one hand in fear, on the other brave.

Day is breaking and I‘m still not dead.

Oh man! Oh man! If only you wouldn’t exist.

If only I hadn’t turned myself in

And pulled you in with me.

At night, I‘m hungrily on my way.

As snow, I fall on long and narrow streets.

I freeze under a bleak bridge.

Death is reaching me soon in my sleep.

Español / İspanyolca

No está en mi mente rendirme,

Prefiero congelarme de frí¬o que dormir en la cárcel.

Por un lado el frí¬o, por un lado el hambre,

por un lado el dolor, por un lado, tú

Pensé en ti.

Este frí¬o en mi cuerpo

Con el Maldito estomago, todavia no he muerto

Mitad miedo en mi interior, mitad coraje.

Es por la mañana, no estoy muerto aún

Ah Ulan Ah Ulan, si no fuera por ti….

Desearí¬a no haberte lastimado cuando me rendí¬

Salí¬ de noche, medio hambriento

Caí¬ en la nieve, caminos largos y delgados

Me estoy congelando bajo el puente oscuro

La muerte acaba con el sueño.

Bir yanıt yazın